Церковнославянский язык – мост между славянами

Церковнославянский язык

Церковнославянский язык

Церковнославянский язык имеет очень важное значение для православной христианинской семьи славянских Церквей, достойное место среди которых занимает Украинская Православная Церковь. На этом языке совершается богослужение в Церкви и написаны наши Священные и богослужебные книги.

Первое следствие сошествия Святого Духа на апостолов – дар языков, ведь с того момента на всяком языке может и должно быть проповедано Евангелие, из чего следует и не менее безусловная возможность совершения богослужения на этом языке. Но факт Пятидесятницы ничего не говорит нам о том, как связаны между собой язык проповеди и внутреннее устроение церковного организма. Чтобы понять это, нам надо обратиться, прежде всего, к церковной истории.

Несомненно, что успеху апостольской проповеди немало послужил не только дар языков, но и единство языкового пространства Империи. Это единство основывалось на повсеместном распространении двух языков: греческого, как языка культурного общения, и латыни, как языка государственного в прямом смысле этого слова, языка государственных и правовых актов. Харизматический дар языков сделал понятной апостольскую речь парфянам, мидянам, еламитам, жителям Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и Ливии, и иным (Дн. 2:9-10), но у нас нет никаких данных, позволяющих говорить о том, что и богослужение совершалось в первенствующей Церкви на языках названных народов. Даже латинский мир в первые века пользовался для этого греческим.

Очевидно, что язык – это носитель ментальности. Все вновь просвещаемые Римом народы вместе с устной проповедью Евангелия на местных языках приобщались к Pax romana прежде всего через латинскую мессу. Объединяющее церковный народ таинство истинно совершается повсюду постольку, поскольку повсюду слышится: Accipite, et commedite: hoc est corpus meum. Это единство обеспечивало, как легко догадаться, и единство культурное. Как пишет Филипп Шерард, понятие corpus Сhristi уже достаточно рано стало восприниматься не только как мистическое «тело Христово», но и как христианская общественность. «Индивидуальное настоящее тело Христа понимается как организм, приобретающий социальные и объединяющие функции, и служит как индивидуальный прототип с головой и конечностями некоего сверхиндивидуального коллектива, Церкви, как corpus mysticum с папой во главе».

Известно, что Католическая церковь после Второго Ватиканского собора в богослужении перешла на национальные языки, но это вовсе не ослабляет силы сделанных наблюдений, так как: а) латынь сохранилась как официальный язык, на котором и поныне пишутся папские послания и другие церковные документы; б) в силу многовековой традиции особого отношения к предстоятелю Римской Церкви, сам папа является живым символом католического единства.

В миссионерской деятельности чрезвычайно важно стремление не только привить, но и воплотить слово Божие в языке и обычаях данной страны, и, наконец, что необходимо освящение национальных черт, позволяющее народам стать самими собой, возвысить собственный голос и внести уникальный вклад в общий хор славословия, пребывая при этом в гармоническом единстве со всею Церковью. Прямой доступ к Библии и литургическим текстам, открывшийся новорожденным славянским Церквам, таил опасность раздробления, фрагментации Вселенской Церкви на национальные Церкви, особенно ввиду того, что византийская концепция взаимоотношений Церкви и государства экспортировалась во все славянские страны.

Один из величайших миссионеров Православной Церкви, святой равноапостольный Николай Японский, изначально ставивший своей целью создание именно японской Церкви, немало времени и трудов положил на перевод полноценного корпуса богослужебных текстов на японский язык. Результаты известны. Хотя Японская Православная Церковь и именуется автономной, несомненно, что если бы проповедь православия в Японии продолжалась теми же темпами, какими она шла при жизни равноапостольного Николая, Японская Церковь уже сегодня входила бы в число автокефальных поместных Церквей.

Славянский язык вот уже тысячу лет несёт слово Божие славянским народам, а в наше непростое время – особо подчеркну –  украинцам, являясь для нас языком богослужения и молитвы. Как филолог Университета им. Т. Шевченко, осмелюсь подчеркнуть, что старо-славянский язык – это тот же старо-украинский язык. Именно по-славянски в Киеве молились в 988 году и доныне молятся.| Это язык богослужения у ряда православных славян: украинцев, россиян, белорусов, поляков, чехов, словаков, болгар, македонцев и сербов.

Особое место он занимает в православной диаспоре в странах, где живут эмигранты из постсоветских стран. Хотя сам язык существует с IX в., тем не менее, пережив некую трансформацию, он остаётся актуальным для современных православных верующих, основой религиозных и культурных связей разных славянских народов.

Возникновение церковнославянского языка связано с именами славянских апостолов, святых Кирилла и Мефодия. Как рассказывается в житии св. Кирилла, Бог дал св. Кириллу славянские книги, чтобы и славяне «были причислены к великим народам, которые славят Бога на своем языке». Церковнославянский язык — живой язык ряда Поместных Православных Церквей.

С самого начала церковнославянский был языком книжным, отчетливо противопоставленным бытовому разговорному языку. На фоне этого основного противопоставления другие языковые различия казались не такими важными. Это относится прежде всего к различиям между отдельными славянскими диалектами. Отдельные местные черты церковнославянский язык приобретал: в Моравии — моравские, в Болгарии — болгарские, в Киевской Руси – в том числе, пра-украинские. Так возникали отдельные изводы (или редакции) церковнославянского.

Существует мнение, что церковнославянский язык должен считаться мёртвым, так как нет народа, который говорит на нём. По своему возвышенному характеру, по своей силе и звучности церковно­славянский язык является наиболее совершенным средством для выражения религиозных настроений православного человека. Высшие стремления духа и глубокого чувствования, отрешенные от земного и направленные к небесному, чистому и вечному, получают наиболее соответствующее выражение в этом языке, далёком от всего обычного, житейского. Церковное богослужение — это синтез жизни Церкви в эпоху её древнего расцвета. Славянское православное богослужение — это бесценное сокровище.

Славянский язык наряду с другими древними языками стал священным языком Церкви. Православные в славянской речи слышат молитвенный голос своих отцов и дедов – Святой Руси, Церкви Небесной и торжествующей – и сливаются с ним в единстве молитвы всей Руси и всех славян, в единстве веры и любви. Богослужебные тексты — это шедевры священной поэзии особого типа и порядка. Православные церковные службы называют опоэтизированным, иконографическим, поющим богословием.

Выводы:

1. Как мы видели, единство поместной Церкви, как правило, исторически обусловлено единством её богослужебного языка.

2. «Слово и дух евангельские», войдя в славянскую письменность, стали основанием не только богослужебной, но и культурной жизни Киева.

3. Из сказанного следует, что богослужебный церковно-славянский язык является сегодня одним из важных гарантов подлинного духовного исторического преемства с Киевской Древней Митрополией и мостом между славянскими народами и их культурами.

Автор: Юлиан Базаринский

Комментарий архимандрита Алипия Светличного:

Церковно-славянский язык

Церковно-славянский язык

Неплохая статья. Хотя и не полная в возможности показать какое влияние церковно-славянского языка на литературу. Убери этот благороднейший язык — и русский обеднеет и украинский литературный станет во многом малопонятным даже сейчас.

Мне некто написал, что придерживаться в Церкви только церковно-славянского языка — ересь.

Надо сказать, что я понимаю стремление некоторых обновить все в Церкви, сделать ее понятной, открытой. Это естественное стремление неразумной бунтующей молодежи, которой подавай все в крайней простоте и оголенности.

Нужны года и опыт, чтобы оценить церковное целомудрие и возвышенность в традициях.
Понятно, что мальчишке, забежавшему на кухню с гулянки вкуснее с кастрюли суп хлебать, чем участвовать в семейной обеденной церемонии. Но именно этой традицией накрывания на стол, размещения посуды и блюд на нужном месте, строится семья, как единый дом, как сообщество с правилами и порядками.

Церковно- славянский язык определен уже самим своим наименованием- определением. Церковный это язык. И он употребителен для Церкви и Церковью. Он священен в силу его использования тысячелетием. Этот язык — шифр общения с Небом. Он сакральный и потому не заменим.

Можно использовать язык разговорный в богослужении, можно использовать и «феню» и язык «падонкав» и эсэмэсок. Бог услышит и поймет самый вульгарный язык, если он будет произносится в искренней молитве. Но любая вульгаризация ведет к хамству, к наглости, небрежности, отрицанию.

Церковно- славянский язык возвышает душу. Этот язык стал для нас иконой богослужения. Кто хочет икону примитивную, пошлую? — ваше дело. У Церкви другие потребности.

Закладка Постоянная ссылка.

Обсуждение закрыто.

  • Tags